Daily Dictation 130
本篇对话来源: https://www.youtube.com/watch?v=iqMa8GsN2FQ&t=24s
老师讲解视频:链接
听写记录 :
背景介绍:
DD130 is about sports.
听写部分:
【整体听完一遍后再写】 Spain ... to contribute ...
→ 【分段听写完善】 Spain's talent ... quick touch spetegy...to contribute all four goals.
→ 【分段听写完善】 Spain's talented mid-filger their quick touch strategy known back home is Tickytoka to contribute all four goals.
→ 【分段听写完善】 Spain's talented midfielder utilized their quick touch passing strategy, known back home as tick-it-to-ka, to contribute all four goals.
句子理解:
基本都写出来了,其中有些词汇并不认识。比如 midfielder 最初是不认识的,但我听到了 mid 和 field 的音,联想到可能说的是足球场上的中场队员,于是就搜了下中场队员的单词,果然有个词 midfielder 是中场球员的意思,就猜出来了。后面 tick-it-to-ka 不太认识,应该指的是某种战术吧,最后一句 contribute all four goals 不太理解,实现了全部的四个目标吗。
目前的理解是:
西班牙的天才中场球员使用了他们的快速接触过球策略实现了全部的四项目标,这个策略在西班牙被称为是 tick-it-to-ka。
批改 :
Spain's talented midfielder 【midfielders】 utilized their quick touch 【quick-touch】 passing strategy, known back home as tick-it-to-ka 【"tiki toka"】, to contribute 【to】 all four goals.
错误原因 :
一些语法错误。
笔记 :
词汇 :
contribute to
- 可以用 chip in for / pitch in for 等来替代。
正确答案 :
听完讲解后,根据两遍录音再次听写出正确答案。
Spain's talented midfielders utilized their quick-touch passing strategy, known back home as "tiki taka", to contribute to all 4 goals.
翻译:
我的翻译:
西班牙的全能中场球员利用了他们的“快传”策略实现了四次进球,这项策略在他们国内被称为是“tiki taka”。
AI的翻译:
西班牙队才华横溢的中场球员们利用他们快速传接球的战术(在他们国内被称为“传控足球”/ tiki-taka),合力贡献了全部 4 个进球。
AI 说西班牙的策略叫 tiki taka,不是 tiki toka。
知晓答案后再听再分析
单词发音都比较清晰。
句子节奏
句子中箭头含义
为了把握长句子的节奏,自己总结了一些用箭头分隔句子,表示音调的方法(供参考,大家可以创造适用于自己的):
- 句子开头的音调以中等音调开始,不高不低;
- → 表示箭头前方的部分音调不变化;
- ↗ 表示在箭头前一个单词处音调上升到最高;
- ↘ 表示在箭头前一个单词处音调下降到最低;
- ↕ 表示此处停顿一会儿,然后以中等音调开始;
- ↑ 表示先停顿,然后下一个单词以高音调开头;
- ↓ 表示先停顿,然后下一个单词以低音调开头;
句子节奏标定
Spain's talented midfielders(↘) utilized their quick-touch passing strategy(↗), known back home as "tiki taka"(↘), to contribute to all 4 goals(↘).
老师板书 :
